Добро пожаловать!


Спасибо, что заглянули!
Задача этого сайта - компактно собрать в одном месте всяческую культурно-бытовую информацию о жизни на Британских островах и в Англии в особенности, которая могла бы показаться интересной российскому читателю книги о Гарри Поттере. Это значит, что здесь НЕ объясняется происхождение и смысл заклинаний; НЕ описываются волшебные существа, кроме тех, которые встречаются в фольклоре; текст НЕ трактуется с точки зрения алхимии или различных мифологий; НЕ анализируются характеры героев, литературоведческие приемы и нравственно-воспитательные основы книги.
Я просто пытаюсь описать,
что видят обычные английские читатели, когда читают «Гарри Поттера».
Этот сайт вовсе не является зеркалом или подобием «ГП-Лексикона». Некоторая информация, в особенности касательно имен персонажей, неизбежно будет совпадать, но основной пафос этого ресурса - постараться показать взгляд на роулингверс неискушенного британского читателя.

Пока охвачены только первые три книги, в дальнейшем, может быть, будут обработаны и остальные. Однако основные реалии раскрываются на протяжении первых трех книг почти в полном составе.
Мне также показалось, что будет вовсе не лишним снабдить текстовую информацию картинками, потому как иногда достаточно просто представлятьсебе некий объект, чтобы понять, почему он упомянут в книге. Иллюстрации по большей части взяты с Flickr.com, автор указан рядом. Если фотограф не указан - авторство мое. Любую из моих картинок вы можете скачать и делать с ней, что хотите.

Я не даю у каждой статьи источников информации, т.к. большая ее часть была почерпнута из устных интервью с британцами и из собственного опыта. Надеюсь, вы поверите, что сведения, которые я даю, соответствуют реальности! Впрочем, не верите - проверьте :)

По мере поступления новых сведений и картинок статьи, надеюсь, будут дополняться и расширяться.

Disclaimer: Ни на что не претендую, Мерлин упаси; однако для удобства читателей буду снабжать английские названия, имена и пр. русскими в том виде, в котором они появились в официально изданных переводах работы издательства «Росмэн».
От язвительных комментариев по поводу качества собственно перевода неимоверным усилием воли постараюсь воздерживаться.

Ваш,
Афанасий Никитич Лоцман



* * *
Предполагается, что сайт будет читаться параллельно книгам, поэтому реалии разъясняются в том порядке, в котором они встречаются в тексте. Однако вы можете двигаться и соответственно ключевым словам.

ГЛАВЫ:

«Гарри Поттер и философский камень»
Глава 1
Chapter 2



«Гарри Поттер и тайная комната»
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 12



«Гарри Поттер и узник Азкабана»
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:
таблицы мер и весов


архитектура
(..., ...., ...., ...)


быт
(Тисовая улица; чужие заборы; двор; табличка с названием улицы; забор, отделяющий дом от соседей; крышки от мусорных баков; выставить за [дверь] пустые молочные бутылки;...)

география
(Саррей; Кент, Йоркшир и Данди; Бристоль;...., ...)

деньги
(..., ...., ...., ...)

дом
(чужие заборы; двор; забор, отделяющий дом от соседей; ...)

еда
(лимонные дольки; ...., ...., ...)

животные
(полосатая кошка, странное поведение сов, ...., ...)

закон и порядок
(..., ...., ...., ...)

имена
(Вернон, Петуния, Дадли Дурсль; простонародное имя; Альбус Дамблдор; Минерва МакГонагалл; Дедалус Дингл; Волан-де-Морт; Лили и Джеймс; Хагрид; )

история
(приближающийся праздник; ...., ...., ...)

классовая система
(Вернон, Петуния, Дадли Дурсль; простонародное имя; Волан-де-Морт; Хагрид; ...)

литература
(..., лимерик; ...., ...)

Лондон
(схема лондонской подземки; ..., Воксхолл-роуд; ...., ...)

магия и предрассудки
(..., ...., ...., ...)

общество
(Волан-де-Морт, ...., ...., ...)

обычаи
(сбор пожертвований; странное поведение сов; приближающийся праздник; ...)

одежда
(..., ...., ...., ...)

отдых
(..., ...., ...., ...)

политика
(..., ...., ...., ...)

природа
(..., ...., ...., ...)

разное
(..., ...., ...., ...)

СМИ
(..., ...., ...., ...)

спорт
(..., ...., ...., ...)

топонимы
(Литтл-Уингинг; Годрикова Впадина, ...., ...)

транспорт
(..., ...., ...., ...)

фольклор
(..., ...., ...., ...)

школа
(профессор;, ...., ...., ...)

языковая игра
(маггл; Хагрид; ...., ...., ...)

Пожалуйста, сообщайте об ошибках и упущениях и делитесь своим мнением.

Home Page

Еще о ГП работы «Росмэна»


Hosted by uCoz